Leo y sus Leones - Música Folklórica

Música de todos los países de nuestra América.

miércoles 11 de febrero de 2009

Paraguay - Pájaro Chogûi

Paraguay - Pájaro Chogûi

Otra magnífica canción paraguaya, si bien el tema original se compuso para arpa el tema es tan popular que existen numerosas versiones sobre el mismo. La canción trata sobre un ave: el chogûi, también conocido como naranjero, más detalles sobre esta ave aquí.

Y trata también sobre una leyenda guaraní, un niño que se metía a jugar al bosque (desoyendo los consejos de su madre) y al que le encantaban las naranjas, este niño cae de un árbol muy alto pero, como por arte de magia, se transforma en una ave. Si quieren leer la historia completa denle click a este enlace: Un niño Guaraní y el pájaro Choguí.

Si bien la canción original tenía letras, también es muy popular en su versión instrumentada. Aquí les dejo las hermosas letras que relatan la leyenda del niño guaraní.


EL PÁJARO CHOGÜÍ
Polka
Indio Pitaguá

Cuenta la leyenda
que en un árbol se encontraba
encaramado
un indiecito guaraní.
Que sobresaltado
por el grito de su madre
perdió apoyo, y, cayendo se murió.
Y que entre los brazos maternales
por extraño sortilegio
en chogüí se convirtió.

Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí
qué lindo está mirando acá.
Mirando allá, volando se alejó.
Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí
qué lindo es, qué lindo va
perdiéndose en el cielo azul turquí.

Y desde aquel día
se recuerda al indiecito
cuando se oye, como un eco, a los chogüí;
es el canto alegre y bullanguero
del precioso naranjero
que repite su cantar;
canta y picotea la naranja
que es su fruta preferida,
repitiendo sin cesar:
Chogúi, chogüí, chogüí, chogüí...


Tres versiones de un mismo tema

Aquí les dejo una versión, la más popular en YoTube, interpretada por el grupo andino de la Universidad de Sotavento (Veracruz, México):





Otra versión, esta vez con charango, con charango boliviano, a propósito los bolivianos están tan orgullosos de este instrumento que hasta le han dedicado un día, el seis de abril se celebra en toda Bolivia el día del charango:



Y, finalmente, ¿y por qué no?, quería presentarles la versión pop que hizo el español Julio Iglesias en 1980. Sóno mucho en las radios de Perú. Escúchen y saquen sus propias conclusiones... a mi no me gusta mucho, pero, al menos, esta versión ayudó a popularizar este tema por casi todo el planeta...



Grrrrr!!!
(Nos vemos!!!)

Paraguay - Pájaro Campana

Paraguay - Pájaro Campana

Esta es, sin lugar a dudas, una de las piezas más hermosas del folklore de nuestra América. Y esta canción se ejecuta con el arpa paraguaya.

¿Qué es el arpa paraguaya?

El arpa es uno de los instrumentos más antiguos que recuerda la historia de la humanidad y según nos dicen las Sagradas Escrituras, el rey David, ya la tocaba. En su origen tenía la pluralidad de formas, sin embargo, según datos, existían dos tipos principales: el arpa angular originaria de Egipto y el arpa arqueada o combada, del África.

Recuerda la literatura de remota época, que algunas tenían veintidós cuerdas y durante el año 600 fueron hechas muchas tentativas para el perfeccionamiento de su mecanismo. Después de un largo proceso tanto en sus lugares de origen como en Europa y muy especialmente en Irlanda, Alemania y Italia, se fue perfeccionando, tanto en su caja de resonancia, su cordaje y en su mecanismo.

Muchos son los artífices de este instrumento. En 1710, el luthier Hochbrücker de Donauwörth, inventó un mecanismo a pedal que permitía cambiar los acordes sin ocupar las manos. Un luthier de París llamado Cossineau, construyó otro mecanismo y sobre la idea de éste, en el ano 1808, Sebastián Erard consiguió en el arpa otra estilización, llegando así a la culminación de su perfeccionamiento, universalizándose como arpa clásica.

El arpa llegó a América con los españoles, que se aposentaron en distintas regiones de¡ continente, una de las cuales sería con el tiempo la República del Paraguay, poblada por los indios Carios, quienes recibieron amistosamente a los conquistadores. Recuerdan las crónicas que, entre los que acompañaron a Sebastián Caboto en su viaje al Río de la Plata, en el ano 1526, arribó un tañedor de arpa de nombre Martín Niño.

Al producirse allí el cruzamiento se amalgamaron dos razas y dos culturas y surgió de esta fusión una estirpe nueva, la paraguaya. El arpa fue adoptada por los naturales, quienes lo perfeccionaron a su manera, construyéndola de madera americana, logrando una notable estilización y creando su propio repertorio.

Disfrute Pájaro Campana interpretado por Francisco Yglesia.



Características

El arapa paraguaya posee características propias- Un ejemplo de ello es la no adaptación de los pedales y clavijeros mecánicos que facultaban a la clásica para modular en distintas tonalidades, de ello, el arpa paraguaya resulta con ciertas posibilidades disminuidas, al no poseer la escala cromática, originada por esos nuevos elementos, sin embargo se halla beneficiada en la sonoridad, claridad y consistencia.


Sus cultores, a pesar de su afinación diatónica, hacen maravillas al ejecutarlo. Realizan su aprendizaje de generación en generación a través de la versión oral, creando una técnica propia, ejecutando la melodía con la mano derecha, usando las uñas en lugar de las yemas de los dedos como los arpistas clásicos; el acompañamiento lo hacen con la izquierda y en lo referente al modo de interpretar su música, tiene una personalidad bien definida. A la fecha, un músico nativo, Diosnel Martínez Bordón, ha creado un método para el aprendizaje, por música, del arpa paraguaya.

El arpa que llegó de Europa ha tomado carta de ciudadanía en América y así podemos apreciar su presencia en Méjico, Venezuela, Perú, Chile y Argentina, pero en esas regiones se usa como instrumento de acompañamiento, en cambio en el Paraguay se lo utiliza como instrumento base de conjuntos y su difusión es intensa y en cuanto a su estructura, difieren fundamentalmente entre sí. En manos de los arpistas paraguayos, sirve tanto para acompañar, como para tocar como solistas.

Por otra parte, en este país se ha creado un vasto repertorio en y para el arpa y la ejecución de estas composiciones por sus cultores, constituyen un pequeño concierto, entre las que se destacan: "Cascada", "Viejo campanario", "Kurusu ára" (3 de Mayo), "Guyra pu" (Pájaro campana), "Carreta guy", "Misiones ñu» (Beni Loma), "Mamópa reho Josepa«, "Llegada", "Tren lechero", Isla Saká", "Melodía para tí", "Guaraní F. Club", etc. etc. con lo que se demuestra el importante parnaso lírico que posee el instrumento transculturado.

Tuvo el arpa en el Paraguay, brillantes cultores como los Villasboa, padre e hijo; el famoso misionense José del Rosario Diarte, Conché Ramírez y Taní Bordón, ambos de Ybycuí; Pedro Rojas (Peru'í) de Acahay y otros. En la actualidad han proliferado sus cultores y varios de ellos recorren el mundo en un lírico peregrinaje.

Nos vemos...

miércoles 7 de enero de 2009

Chile - Sube a nacer conmigo hermano

Chile - Sube a nacer conmigo hermano (Los Jaivas)

Sube a Nacer Conmigo Hermano" es una canción del grupo chileno Los Jaivas, perteneciente a su producción Alturas de Machu Picchu, de 1981, y compuesta a partir de textos del famoso poema de Pablo Neruda. El tema constituye, junto con el último track (un breve "Final", ejecutado por Claudio Parra en piano y un suave coro entre las voces entonando los últimos versos del poema), un cierre magistral a la obra, en donde se canta prácticamente todo el Canto XII del mencionado poema. Observe el video con la presentación del escritor peruano, ahora nacionalizado español: Mario Vargas Llosa:




SOBRE ALTURAS DE MACHU PICCHU

Alturas de Machu Picchu es probablemente el álbum más importante y popular de toda la discografía de los Jaivas. En él, el grupo musicaliza el popular poema de Pablo Neruda, del mismo título, aparecido en su libro Canto General, de 1950. En este poema, el poeta canta, subyugado por la grandeza de la creación humana que él atestigua en las ruinas de Machu Picchu, en Perú, sobre el glorioso pasado indígena de América Latina, las miserias humanas, la muerte y el dolor que la majestuosidad a menudo causa en quienes la forjan. El poema es uno de los más trascendentes de la poesía de Neruda, y su musicalización por parte de Los Jaivas ha sido considerada como magistral y fiel al contenido de la obra original.

HISTORIA

Durante su estancia en Francia, el grupo recibe la visita del productor peruano Daniel Camino, quien les presenta su idea de un soñador proyecto: componer una gran cantata latinoamericana inspirada en los versos de "Alturas de Machu Picchu" de Pablo Neruda, con la participación de grandes voces como Mercedes Sosa y Chabuca Granda, e interpretada y registrada para la televisión en las propias ruinas, con la intervención de Mario Vargas Llosa en la presentación. En la época, el grupo había terminado de preparar las Obras De Violeta Parra y se disponía a iniciar una nueva gira europea para presentarlas.

En un principio, Los Jaivas no toman demasiado en serio la idea. Es realmente la insistencia de Daniel Camino la que inspira al grupo a comenzar a trabajar en el poema, confeccionando ejemplares para cada integrante del grupo, en cada uno de los cuales se van agregando anotaciones de trabajo, que indican la diversidad de las interpretaciones que cada uno da al poema. El impulso definitivo viene del ex-integrante Alberto Ledo, quien, antes de marcharse del grupo para llevar a cabo proyectos en solitario, entrega a Los Jaivas un tema instrumental, que Eduardo Parra, por su sonoridad etérea, titula "Del Aire Al Aire", como el primer verso del primer canto del libro.

Posteriormente, se definen los trozos del poema que serán cantados y se arman los ritmos y melodías que acompañarán el canto. El complejo trabajo demora nueve meses, al cabo de los cuales se entrega uno de los discos más importantes en la historia de la música latinoamericana. Escuche y canté con el karaoke:



ESPECIAL DE TELEVISION

Tanto o más conocido que el mismo disco es el especial de televisión que el grupo grabó en las ruinas de Machu Picchu, Perú, con producción de Radio Televisión Peruana y Canal 13 de Chile, entre el 9 y el 12 de septiembre de 1981, y estrenado el 8 de octubre del mismo año. Dirigido por Reynaldo Sepúlveda y con la presentación del escritor peruano Mario Vargas Llosa, constituye la culminación del sueño de Daniel Camino (con la excepción de las voces de Mercedes Sosa y Chabuca Granda, hecho que nunca se concretó). Con las ruinas y el paisaje peruano de fondo, el grupo dobla las canciones en un documental histórico, comparado muy a menudo por los críticos con el concierto Live At Pompeii de Pink Floyd por la majestuosidad del paisaje y la alta calidad de las imágenes, fotografía, edición y post-producción. El especial sirvió para presentar y dar a conocer el álbum a toda Latinoamérica, ha sido restaurado en formato DVD y fue reeditado en 2004 para conmemorar el centenario del natalicio del poeta Pablo Neruda, junto con una remasterización del CD.

GIRA

A mediados de agosto de 1981, el grupo se embarca en una gira en la que no presenta el disco, salvo por el tema "Sube A Nacer Conmigo Hermano", por falta de tiempo para los ensayos. El tour comienza en Argentina (estadio Obras), abarca varias ciudades de Chile y concluye en Tacna, Perú, desde donde la banda se dirige a grabar el especial de televisión. Retornando de esta grabación, el disco es presentado en su totalidad en legendarios conciertos en el Teatro Caupolicán de Santiago en octubre de 1981, continuando la promoción durante los dos años siguientes, incluyendo su participación en el Festival de Viña del Mar. La suite conformada por "La Poderosa Muerte", "Amor Americano" y "Sube A Nacer Conmigo Hermano" se hace habitual en los conciertos del grupo (la incluyen en su aparición en el Festival de 2002) y el disco completo se vuelve a presentar en 1999 (ocasión de la cual se extrae el VHS Machu Picchu En Vivo) en la gira de 2004, como parte de las celebraciones por el centenario de Pablo Neruda.

Fuente:

YouTube

lunes 8 de diciembre de 2008

Colombia - La Pollera Colorá

Colombia - La Pollera Colorá

Es una cancion colombiana, rica en ritmo y melodia. Esa cadencia se llama CUMBIA.

Su autor Juan Bautista Madera y la letra es de Wilson Choperena. Juan Bautita Madera,
en una entrevista a un periódico, afirmó que la Pollera Colorá la compuso Dios...

Pollera, es una forma de decir falda o saya. Y colorá, se refiere al color rojo (apócope de la palabra colorada).


En la actualidad las grandes orquestas interpretan cumbias y se van dejando de lado los instrumentos típicos para adecuarlos los ritmos al gusto occidental y urbano de las grandes ciudades. Los resultados, a mi parecer y en esta ocasión, son sensacionales. La Pollera Colorá por la Orquesta Guayacán de Colombia:



De la cumbia colombia derivan diversas clases de cumbias: la cumbia mexicana, la cumbia panameña, la cumbia argentina, la cumbia chilena y la cumbia peruana.

Hasta la próxima:

Leonardo Sánchez Coello
Profesor de Educación Primaria

Colombia - La Piragua

Colombia - La Piragua

Hablar de cumbia es sinónimo de hablar de Colombia. Ahí nació la cumbia. La cumbia es un género musical folclórico autóctono de la Costa Caribe colombiana con variantes de carácter igualmente folclórico en Panamá.

Es un ritmo popular en distintos países americanos, donde ha seguido distintas adaptaciones como la cumbia mexicana, argentina, peruana, entre otras. Con ustedes una de las versiones más conocidas de La Piragua, interpretada a inicios de los años setenta por The Black Stars de Colombia:




La forma más auténtica de la cumbia es exclusivamente instrumental, ejecutada y seguida tradicionalmente por el conjunto de tambores: llamador, alegre, tambora, así comola flauta de millo o las gaitas, macho y hembra, las maracas y el guache. La cumbia cantada es una adaptación relativamente cercana en la que el canto de solistas y coros o cuartetos se alternan a la de la flauta de millo o las gaitas. El conjunto de cumbia es una ulterior evolución del originario conjunto de la tambora, estando el conjunto de tambora conformado por el tambor alegre y el llamador y, en algunos casos, por la tambora.

Esta canción tiene multitud de variantes. Una de las versines más modernas, y poco conocidas, es que interpretó Julieta Venegas en 1992:



Volveremos pronto con más música:

Leonardo Sánchez Coello
Profesor de Educación Primaria

sábado 6 de diciembre de 2008

México - La Bamba

Anónimo - La Bamba

“La bamba” es una canción tradicional de Veracruz (México), representa al género musical del son jarocho y es conocida popularmente como el himno de Veracruz. Aunque existe una versión difundida en los medios comerciales popularizada por grupos de rock en los años 60. El son de la bamba dentro de su contexto tradicional es un son de los llamados de pareja para que los baile un hombre y una mujer, hay comunidades donde los bailan de dos o más parejas.

El verso que se canta en la bamba es de una temática muy amplia, se cantan versos a las mujeres y sobre situaciones graciosas que suceden en la vida del los jarochos. Esta es la letra original:

Para bailar la Bamba (letras)

Para bailar la Bamba
Se necesita una poca de gracia
Una poca de gracia y otra cosita
Y arriba y arriba, Y arriba y arriba
Por ti seré, por ti será, por ti seré
Yo no soy marinero. Yo no soy marinero.
Soy capitán. Soy capitán. Soy capitán.
Bamba, bamba
Bamba, bamba
Bamba, bamba.



Estas letras se han cambiado mucho, las cuales dependen del cantante. Por ejemplo, Ritchie Valens, ícono del rock de los cincuentas y responsable de popularizar este teme en el mundo, cambió las palabras "y otra cosita" por "pa' mí, pa' ti" (para mí, para ti). En noviembre de 1958 grabó un senciilo donde incluía los temas "Donna" y "La Bamba". Hasta donde llegan mis conocimientos este es el primer rock en español:



La Bamba gozó de un nuevo período de popularidad en 1987. Aquel año se exhibe, con gran éxito, en los cines de todo el mundo, la película La Bamba, que trata sobre la vida de Ritchie Valens. La banda sonora, interpretada por el grupo chicano Los Lobos, obtiene dos discos de platino. Este es el video oficial.



Esta es la versión más difundida en las radios hasta el día de hoy.

Saludos desde Barranca, Perú:

Leonardo Sánchez Coello
Profesor de Educación Primaria